Cose americane

Plot! E’ da ieri sera che i quotidiani online, i siti di informazione e i TG italiani raccontano concitati la tragica notizia dello “sventato attentato a Obama”. Per carità, i due pazzi che volevano mettersi uno smoking bianco e sparare ad Obama esistono, ma è curioso che oggi sui quotidiani americani la notizia non sia in prima pagina con titoli a caratteri cubitali, come invece è capitato in Italia e anche un po’ nel resto dell’Europa (guardate qui e qui, tanto per fare un esempio).

Oltretutto, fino a quando i giornalisti italiani tradurranno il termine “plot” in “complotto” le notizie assumeranno sempre un altro peso.

Il Re del Mondo. A sei giorni dalle elezioni americane parte una nuova imprescindibile campagna di Condor: il Re del Mondo. Scommettete su chi, tra Obama e McCain, sarà il prossimo presidente americano e quanti grandi elettori (538 in tutto) conquisterà.

Scende la pioggia. Ieri notte la partita tra Philadelphia e Tampa Bay è stata interrotta per pioggia. E’ lunga la strada delle World Series.

Geffen. David Geffen lascia la DreamWorks e il suo socio Steven Spielberg.

LA PLAYLIST DI OGGI
KEZIAH JONES Where’s the life
NOAH&THE WHALE 5 years time
REM I’ll take the rain
DANIEL POTER Next Plane home
NORAH JONES Don’t know why
COLDPLAY Viva la vida
PETER CINCOTTI Angel town
AMANDA PALMER Leeds United

Ascolta Ascolta la puntata

No Responses to “Cose americane”

  1. Michele Luzzatto Says:

    Veramente “plot” secondo l’”Oxford Paravia” online vuol dire (primo significato) complotto, cospirazione, congiura mentre secondo il Garzanti online vuol dire (terzo significato) trama, complotto, congiura, cospirazione. Anch’io avrei detto che plot in USA si utilizza per dire “trama” mentre per dire complotto avrei detto “conspiracy”, ma a quanto pare i giornalisti italiani sanno l’inglese (o sanno usare i vocabolari) meglio di me. Solo che prima di lanciare una notizia leggono al massimo le prime 10 parole della fonte (perche’ se ne avessero lette di piu’ avrebbero viste che due tizi che si vestono con un frack bianco per sparare da una macchina non possono far parte di un complotto del mondo reale).
    Ciao
    Michele
    P.S. come amo fare il pedante ;-)

  2. Sabi(na) Says:

    Io insegno in un liceo occupato e sì, ha ragione Matteo: l’occupazione è prima di tutto ammucchiata (senza scendere nel particolare come ha fatto Matteo).

    Poi viene la legge Gelmini :-) )

  3. Giorgia Says:

    E’ troppo vero che le occupazioni sono in mano ai citrlli, veniste a Firenze vedreste cloni di Muccino a pacchi

  4. Fabristol Says:

    “Murder plot “significa: piano per un omicidio. E quindi in questo senso ha ragione Sofri. Plot a seconda del contesto ha diversi significati. E il verbo to plot ha come primo significato quello di organizzare, programmare qualcosa o in senso figurativo disegnare: quindi disegnare un piano.
    Ma complotto nella lingua italiana ha tutt’altra accezione.

Leave a Reply